翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 66 / 1 Review / 2013/10/09 11:58:03

ayaka_maruyama
ayaka_maruyama 66 ・Graduated from Keio University, Degr...
日本語

(プライベートでは現在主に「英語」と「統計」の勉強をしております)
その他、「発想力」にも非常に自信があり、ここ数年人気が急上昇している [[[大喜利]]]サイト[[[「bokete」]]]の方で、[[[星]]]12000を獲得して人気ランキング1位になった経験があります。

また、3Dプリンター(Solidoodle)やウェアラブルデバイス(Vuzix M100)を自費で購入して使用感を試してみたり、

英語

(Personally, I am studying mainly English and Accounting.)
Also, I am strongly confident in imaginative abilities, and have achieved number one on the ranking for the internet site [[[大喜利]]] in the field of [[[「bokete」]]], earning 12000[[[星]]].

I have also personally purchased 3D printer "Solidoodle" and the wearable device Vuzix M100 to try them out,

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/10/15 19:20:17

元の翻訳
(Personally, I am studying mainly English and Accounting.)
Also, I am strongly confident in imaginative abilities, and have achieved number one on the ranking for the internet site [[[大喜利]]] in the field of [[[「bokete」]]], earning 12000[[[星]]].

I have also personally purchased 3D printer "Solidoodle" and the wearable device Vuzix M100 to try them out,

修正後
(Personally, I am studying mainly English and Accounting.)
Also, I am strongly confident in imaginative abilities; I was ranked number one on an internet site called [[[大喜利]]] in the field of [[[「bokete」]]], earning 12000[[[星]]].

I have also personally purchased 3D printer "Solidoodle" and the wearable device Vuzix M100 to try them out,

コメントを追加
備考: 三重括弧の部分は日本語のままで結構です。