Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 66 / 1 Review / 2013/10/09 05:54:36

ayaka_maruyama
ayaka_maruyama 66 ・Graduated from Keio University, Degr...
日本語

(件名)Aの部品についての問合せ。
(件名)見積もり依頼

日本の東京で機械店を営んでいる○○と申します。私はA(←機械名です)の部品を探しています。あなたのカタログに載っている下記の部品を購入したいのですが日本へ送って頂く事は可能ですか?可能でしたらお見積りをお願い致します。

●~
●~
●~

お返事をお待ちしております。

英語

(Subject) Concerning parts of product A
(Subject) Request for an estimate

Hi, my name is ** and I own an engineering shop in Tokyo, Japan. I am looking for parts of product A (this is the name of a machine). I would like to purchase the following products from your catalogue, but would it be possible for you to ship them to Japam? If so, I would like to see the estimated price.

*
*
*

I'm looking forward to hearing from you.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/10/12 17:34:37

元の翻訳
(Subject) Concerning parts of product A
(Subject) Request for an estimate

Hi, my name is ** and I own an engineering shop in Tokyo, Japan. I am looking for parts of product A (this is the name of a machine). I would like to purchase the following products from your catalogue, but would it be possible for you to ship them to Japam? If so, I would like to see the estimated price.

*
*
*

I'm looking forward to hearing from you.

修正後
(Subject) Concerning parts of product A
(Subject) Request for an estimate

Hi, my name is ** and I own an engineering shop in Tokyo, Japan. I am looking for parts of product A (this is the name of a machine). I would like to purchase the following products from your catalogue, but would it be possible for you to ship them to Japan? If so, I would like to see the estimated price.

*
*
*

I'm looking forward to hearing from you.

コメントを追加
備考: 件名のアドバイスもお願い致します。改行なども判らないので教えて頂けると助かります。宜しくお願い致します。