翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 66 / 1 Review / 2013/10/06 10:12:28
届いた商品は、新品ということでしたが、デモCDは開封されていました。この商品は、プレゼント用に購入しましたので、新品のデモCDを別途購入しました。損害分として20ドルを返金して下さい。でなければ、悪い評価を付けざるを得ません。
届いた商品には、電源コードが入っていませんでした。電源コードを別途買わざるえおえません。また、excellent condition ということでしたが、天板は摺れが数か所あります。これらの損害分として20ドルを返金して下さい。
You said that the product delivered to me was new. However, CD for demonstration use had been already opened. Actually, I intended to the CD for a gift and bought another new one. Could you kindly refund me $20 as the penalty? Otherwise, I will have to put a negative evaluation message to you.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
You said that the product delivered to me was new. However, CD for demonstration use had been already opened. Actually, I intended to the CD for a gift and bought another new one. Could you kindly refund me $20 as the penalty? Otherwise, I will have to put a negative evaluation message to you.
修正後
You said that the product delivered to me was new. However, CD for demonstration use had been already opened. Actually, I intended to use the CD for a gift. So I had to buy another new one. Could you kindly refund me $20 as the penalty? Otherwise, I will have to put a negative evaluation message to you.
修正いただいた英文のほうが断然わかりやすいですね。勉強になります。またよろしくお願いします。