翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/10/05 11:30:47
誠に申し訳ありませんが、
既に発送を完了しています。
Amazonの規約では、
発送する前のキャンセルは有効ですが、
発送後はお客様都合のキャンセルとなります。
お客様都合のキャンセルは、商品が返品されてから、
送料を差し引いて返金することになっています。
返金を希望されるのならば、
商品が届いてから受け取りを拒否してください。
その後商品が戻ってきて、
問題がなかった場合のみ、
返金をいたします。
宜しくお願い致します。
I am truly sorry,
but the product has already been shipped.
According to the policy of Amazon,
we can proceed with the cancellation when done prior to shipping,
but the cancellation should be done by the customers on their own convenience when it is done after the product has been shipped.
Once the customers performs the cancellation, they will return the product
and we will refund the amount minus the shipping charges back.
If you wish to proceed with the refund,
please do not accept the product once it arrives.
And once the product has been returned
and there are no problems found,
then we will issue the refund.
Thank you.