翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / 0 Reviews / 2013/10/02 16:57:21

noak
noak 56
英語

The company got a lot of positive feedback at Demo Day, with one former Axlr8r mentor remarking that it’s only a matter of time before they get copied in Silicon Valley. While that could prove troublesome for Splitforce, more competitors in the space means lower costs for the companies that use them. As accessibility to the constantly improving pool of A/B testing services increases for startups, so should the quality of those startups’ products.

日本語

Demo Dayで、その会社は前向きなフィードバックをたくさん受け取った。Axlr8rの元指導者はそのうちにSilicon Valleyでまねをされるだろうと述べた。Splitforceにとっては面倒なことではある一方、競争業者がいればいるほど、それらを使う会社にとってはコストが安くなることを意味している。新興企業にとって、絶えず向上しているA/Bテストサービスへのアクセスがし易くなっている。つまりこれらの企業の製品の質が良くなるということである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/ab-testing-cheaper-startups-advantage/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。