Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/04/14 10:07:59

jsmanami
jsmanami 50 文章の意図が伝わりやすい丁寧な翻訳を心がけています。 学生時代に出会った...
英語

According to a study by Pearl Research, game operators in China put up stunning revenue growth in 2010. The online games market grew 25% to $5 billion, and it is forecasted that in 2014 it will exceed $8 billion.

The research firm outlines in its 150-page paper that Tencent led the market with $1.4 billion in revenue, followed by Netease with $749 million, Shanda Games with $680 million, Perfect World with $374 million, and then Changyou with $327 million.

This rapid growth spurt puts China ahead of the U.S game industry which fell to 22% according to The People’s Daily citing Digi-Capital. That dramatic headline read “Game over for US: China to take lead in video games.”

日本語

パールリサーチによれば、中国のゲーム会社は2010年に目覚ましく収益を増加させた。オンラインゲーム市場は25%、50億ドルの伸びをみせ、2014年には80億ドルを超えると予想されている。

当リサーチ会社は150ページの資料で、テンセントはが14億ドルで市場をリードし、それに次いでネットイーズが7億4900万ドル、シャンダゲームズが6億8000万ドル、パーフェクトワールドが3億7400万ドル、そしてチャンユーが3億2700万ドルと概説している。

ピープルズ・デイリーはデジ・キャピタルから引用して、この急成長によって中国は伸び率が22%に下がったアメリカのゲーム産業を抜いた。当紙は「アメリカのゲームオーバー:中国テレビゲームで首位に」と印象的な見出しで書いている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Conyac Official Request