Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → ドイツ語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/04/13 23:12:30

日本語

蜘蛛の糸
芥川龍之介



 ある日の事でございます。御釈迦様は極楽の蓮池のふちを、独りでぶらぶら御歩きになっていらっしゃいました。池の中に咲いている蓮の花は、みんな玉のようにまっ白で、そのまん中にある金色の蕊(ずい)からは、何とも云えない好い匂が、絶間なくあたりへ溢れて居ります。極楽は丁度朝なのでございましょう。
 やがて御釈迦様はその池のふちに御佇みになって、水の面を蔽っている蓮の葉の間から、ふと下の容子(ようす)を御覧になりました。

ドイツ語

Spinnengarn
Ryunosuke Akutagawa

Es war eines Tages. Buddha wanderte alein am Rand des Lotosteich im Himmel. Die Lotosblumen, die blühen auf dem Teich sind alle ganz weiß wie Edelstein, und dieser goldenen Stempel duften unsagbar gut andauernd in der Gegend. Im Himmel ist es eben Morgen.

Bald stand Buddha am Rand des Teichs da, sah das Unterreich durch die Lotosblätter die bedeckte den Teich an.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 芥川龍之介「蜘蛛の糸」第一章です。二章三章もありますので続けて翻訳していただけると助かります。