翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 2 Reviews / 2013/09/28 13:12:33
こんにちは。以前、この商品を購入させて頂きました田中です。また追加で商品を購入させて頂きましたので、この度も宜しくお願い致します。
支払は先程完了致しましたので、確認後、発送を宜しくお願い致します。
そして、またお手数ですが、商品が破損しないようにご配慮頂けましたら助かります。
それでは、商品の到着を楽しみにしております!
Good Day. I am Tanaka who bought this product from you last time. I appreciate your support as I would like to but additional products this time.
I have completed the payment so please ship the products once you have completed the confirmation
In addition , it will greatly be appreciated if you can ensure that the products won't be damage.
Until then , I am looking forward for the arrival of the products.
レビュー ( 2 )
元の翻訳
Good Day. I am Tanaka who bought this product from you last time. I appreciate your support as I would like to but additional products this time.
I have completed the payment so please ship the products once you have completed the confirmation
In addition , it will greatly be appreciated if you can ensure that the products won't be damage.
Until then , I am looking forward for the arrival of the products.
修正後
Good Day. I am Tanaka, I bought this product from you last time. I appreciate your support as I would like to buy additional products this time.
I have completed the payment so please ship the products once you have completed the confirmation.
In addition, it will greatly be appreciated if you can ensure that the products won't be damaged.
Until then, I am looking forward for the arrival of the products.
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
Good Day. I am Tanaka who bought this product from you last time. I appreciate your support as I would like to but additional products this time.
I have completed the payment so please ship the products once you have completed the confirmation
In addition , it will greatly be appreciated if you can ensure that the products won't be damage.
Until then , I am looking forward for the arrival of the products.
修正後
Good Day. I am Tanaka who bought this product from you last time. I appreciate your support as I would like to buy additional products this time.
I have completed the payment so please ship the products once you have completed the confirmation
In addition, it will greatly be appreciated if you can ensure that the products won't be damage.
Until then, I am looking forward for the arrival of the products.
Minor typo
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
宜しくお願い致します!