Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 58 / 0 Reviews / 2013/09/27 07:51:24

英語

When Antipater heard about this, he looked askance at Nicolaus, and sent more and more [of his friends] to frighten the king, saying that if he did not quickly put the youths out of the way, he would immediately be killed by them, because they had corrupted his whole army and his retinue. Herodes was afraid for his own safety, and made a decision that was hasty rather than wise. Without consulting Nicolaus any more, he sent some men to kill the youths by night. And so the youths died, which was the beginning of great evils for Herodes, although previously he had enjoyed good fortune.After he had brought about the death of his brothers, Antipater treated Nicolaus as his enemy.

日本語

Antipaterがこれを聞いた時、彼はNicolausを疑いの目で見た。そして、王を怖がらせるためにますます(彼の友人を)送り、もし彼がすぐに若者を殺さなかった場合、彼はすぐに彼らに殺されるだろう、なぜなら彼らの全軍隊と供人たちは堕落しているからだと言った。Herodesは自身の無事を心配して、賢明というよりむしろ軽率な決定をした。 Nicolausにこれ以上相談せず、彼は夜に若者を殺すために数人を送った。そして若者は死んだが、以前は幸運を享受していたHerodesにとって、これは最大の悪事の始まりであった。彼の兄弟の死が引き起こされた後、AntipaterはNicolausを敵と見なした。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さずとも構いません。