翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/09/25 22:31:08

kusaco
kusaco 50
日本語

今◯を確認したけどあなたの言う通りその雑誌は完売しているみたい。
私は◯でも購入出来る事を確認出来ましたが、◯で商品を購入すると日本からヨーロッパまでの送料に$☆と手数料が$☆も掛かるようです。
あなたが欲しいのは雑誌?それとも付録のグッズだけ?
私は新品の在庫を幾つか持っているから$☆で譲る事が出来るよ。
送料は雑誌の重さが605gあるからAIR MAILで$☆、EMSで$☆程掛かります。因みに付録だけだとAIR MAILで$☆、EMSで$☆。
支払いはいつでも良いから気にしないでね

英語

◯ was confirmed now but the magazine seems to sold out as you say.
I have confirmed that I am able to buy ◯. But there will cost the shipping fee $☆ that ship from Japan to Europe, and a service fee of $☆.
What you want is magazine? Or only the goods of appendix?
I'm able to give you the price $ ☆ because there are still some new in stock.
In 605g weight of magazine, the shipping fee in AIR MAIL will be $☆, and $☆ by EMS. By the way, it will cost $☆ by AIR MAIL and $☆ by EMS.
It's never mind since your good payment every time.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ◯はネットショップの名前です。☆は数字