翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/04/12 13:08:32

6891yuikahase
6891yuikahase 50 --1 year stay in Florida, U.S.A. when...
英語

The transition was not a hard sell based on projected benefits and savings calculated. "Years ago when there was a movement towards outsourcing service desk, the argument was that it was a commodity that could be provided more economically on an outsourced basis. We discovered that we could bring it in-house on a cost-neutral basis, and that enabled us to invest in the knowledge management capabilities without extra investment."

While the software for managing service knowledge is already in place, populating the IBM TSRM database is an ongoing task, according to Crisp. "It's something that has to be built over time, and we have started the process."

日本語

今回の移行は、予測給付額と貯蓄を元にした強引な販売ではありません。「かなり前まで、サービスデスクは外部委託する傾向に動いていました。論点は、外部委託の利点は経済的だという点です。社内に持ち込めるとわかりましたし、コストも見合っていました。それで、余分な投資をすることなくデータ管理能力を確保できました。」

ソフトウェアのデータ管理はすでに設けていましたが、BIM社のTSRMを追加することが目先の課題です、とクリスプ氏は述べています。「これは、長く見据えて行われるべきことで、わが社は始めたばかりです。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません