翻訳者レビュー ( スペイン語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/04/12 10:37:10
¿que tal? Debo informarte de que no soy Hector Rivas Letelier, sino su hija Claudia, y he comprado tus articulos a traves de su cuenta. YO SOY LA VERDADERA COMPRADORA!! jajaja
Tambien te informo de que las figuras me llegarón bien, y ya las tengo en mi habitación. Muchas gracias, me encantan y me gustan mucho.
Me gustaria que aceptaras agregarme al messeger o correo electronico hotmail. Espero tu respuesta a mi correo y no al de mi padre.
お元気ですか?あなたに知らせておかなければいけないことがあります。実は、わたしはエクトル・リバス・レテリエルではなく、娘のクラウディアなのです。父の口座を使ってあなたの商品を買いました。わたしが実際の購入者なのです!!ハハハ
また、フィギュアは無事届いて、わたしの部屋にすでにあることもあなたに伝えておきます。本当にどうもありがとう。大好きで、とても気に入っています。
メッセンジャー*か、ホットメールにわたしを加えてもらえると嬉しいです。あなたからの返事待ってます。父宛ではなく、わたし宛にお願いします。
*"messeger"は、おそらく"messenger"の事だと思いますので、「メッセンジャー」と訳しました。