翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/09/21 17:07:55

413kiraline_
413kiraline_ 50 Am a bilingual Japanese, fluent in En...
日本語

申し訳ありませんが、あなたが伝えようとしていることを理解できません。

荷物の追跡番号があなたのものではないということですか?

こちらで調査したところ、先日お伝えした荷物の追跡番号で間違いありません。

私は、あなたがアマゾンに記載した住所に従って、発送の手配をしております。

もし、その住所が違うというのであれば、こちらではどうにも対処することができません。

現在、荷物はベルリンに到着しているようです。

英語

My apologies, but I'm not quite sure I understand correctly what you are saying.

Do you mean to say that the tracking number we informed you is not for your package ?

After investigation we Are sure that this is the tracking number for your package.

I am now making arrangements for delivery to the address you registered in Amazon.

If this address is not the place where you want the product to be delivered, I regret to say that there is nothing we can do on our end.
As of now, it seems that the package is in Berlin.

レビュー ( 1 )

katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
katrina_zはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/09/21 23:44:20

元の翻訳
My apologies, but I'm not quite sure I understand correctly what you are saying.

Do you mean to say that the tracking number we informed you is not for your package ?

After investigation we Are sure that this is the tracking number for your package.

I am now making arrangements for delivery to the address you registered in Amazon.

If this address is not the place where you want the product to be delivered, I regret to say that there is nothing we can do on our end.
As of now, it seems that the package is in Berlin.

修正後
My apologies, but I'm not quite sure I understand correctly what you are saying.

Do you mean to say that the tracking number we told you is not for your package?

After investigation we are sure that this is the tracking number for your package.

I am now making arrangements for delivery to the address you registered on Amazon.

If this address is not the place where you want the product to be delivered, I regret to say that there is nothing we can do on our end.
As of now, it seems that the package is in Berlin.

413kiraline_ 413kiraline_ 2013/09/22 00:20:42

Thank you for the corrections. Just noticed my typos :P

コメントを追加