翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2013/09/17 15:08:33
彼の再来日の件、連絡が滞ってしまい申し訳ない。ずっと前に伝えたつもりでいました。チケットは発券したので、先ほど彼に送りました。今回の来日の目的は今のところ撮影のみで○日~○日の予定です。その後は前回同様、彼は日本滞在中は友人の家に宿泊するとのことなので、帰国日は彼次第で相談しようと思ってます。ただ、11月上旬頃にはLAで撮影予定なので、そんなに長い滞在にはならないと思います。シングル曲は今回新たに収録する曲の出来次第で最終決定します。メールが戻ってきたので念のため再送します。
I'm sorry my contact about his visit to Japan gets late. I was planning tell you a long time ago. The ticket has been issued, and I sent it to him earlier. The purpose of the visit to Japan this time is scheduled from ○ ~ ○ for shooting only. I think as the last time, he will stay at a friend's house in Japan, and his return date needs to be consulted with him. However, I think because it is expected to shoot in LA in early November, he would not stay very long. Single will be finally decided after the new songs recorded this time. I will resend you the mail just in case.