Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/09/17 14:06:30

sharada
sharada 52 翻訳歴はありませんが、翻訳家を目指しています。良い翻訳家になれるよう努力します。
英語

Simon showed me a comparison of Google Translate versus Flitto by translating a comic book (Yes, you can get your favorite comics translated!). After I got an immediate translation from a user of an English phrase into Vietnamese, we compared it to the Google Translation. The Flitto translation was way better. And even then, Flitto has Google Translate embedded in the app almost as a failsafe, just in case people don’t believe in the human element.

日本語

SImon氏はコミック本を翻訳することで私にGoole翻訳とFlittoとの違いを教えてくれた。(そうです。みなさんは自分の好きなコミックを翻訳できるのです。)即座にユーザーから英語のフレーズをベトナム語訳してもらった後、それをGoogle翻訳と比較してみた。 Flitto翻訳の方がかなり良かった。そしてさらに、Flittoは安全装置としてGoogle翻訳をアプリの中に内蔵している。万が一、人的要素を信じない人のためにである。

レビュー ( 1 )

natsukioはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/09/24 09:22:52

分かりやすくすばらしい翻訳だと思います。ただ、である調であるならば統一したほうがより良くなったのでは、と思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

sharada sharada 2013/09/24 15:11:31

今後気をつけます。有難うございます。

コメントを追加
備考: http://www.techinasia.com/flitto-korean-startup-crowdsourcing-destroy-google-translate/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。