Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/09/17 05:15:56

honeylemon003
honeylemon003 60 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
英語

Nicolaus performed an act of great kindness. When Julia, the daughter of Augustus and wife of Agrippa, arrived by night at Ilium, the river Scamander was in full spate with torrents of flood-water, and she was in danger of being swept away while crossing it, along with the servants who were escorting her. The inhabitants of Ilium did not notice this, and Agrippa was so angry because they did not help her, that he fined them 100,000 pieces of silver. They were in a quandary, because they had not expected the storm and they had not been informed that the girl was travelling, but they did not dare to make any reply to Agrippa.

日本語

Nicolausは、寛大な優しさで行為を行った。Augustusの娘であり、Agrippaの妻であるJuliaが夜までに Iliumへ到着したとき、Scamander川は豪雨による洪水で、大水となっていた。それにより、彼女は、同伴している使用人と共に川を渡る際、流されてしまう危険性があった。 Ilium の住人たちはそれに気づかなかったため、Agrippaは、彼らが彼女を助けなかった事に激怒し、100,000枚の銀を罰として徴収を命じた。彼らは、嵐が来る事を予測しておらず、また、少女がやってくるという知らせも受け取っていなかったため途方に暮れた。しかし、彼らはあえて Agrippaに返答をしなかった。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 61
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/09/17 12:09:28

元の翻訳
Nicolausは、寛大な優しさで行為を行った。Augustusの娘であり、Agrippaの妻であるJuliaが夜までに Iliumへ到着したとき、Scamander川は豪雨による洪水で、大水となっていた。それにより、彼女は、同伴している使用人と共に川を渡る際、流されてしまう危険性があった。 Ilium の住人たちはそれに気づかなかったため、Agrippaは、彼らが彼女を助けなかった事に激怒し、100,000枚の銀を罰として徴収を命じた。彼らは、嵐が来る事を予測しておらず、また、少女がやってくるという知らせも受け取っていなかったため途方に暮れた。しかし、彼らはあえて Agrippaに返答をしなかった。

修正後
Nicolausは、寛大な優しさで演技を行った。Augustusの娘であり、Agrippaの妻であるJuliaが夜までに Iliumへ到着したとき、Scamander川は豪雨による洪水で、大水となっていた。それにより、彼女は、同伴している使用人と共に川を渡る際、流されてしまいそになった。 Ilium の住人たちはそれに気づかなかったため、Agrippaは、彼らが彼女を助けなかった事に激怒し、100,000枚の銀を罰として徴収を命じた。彼らは、嵐が来る事を予測しておらず、また、少女がやってくるという知らせも受け取っていなかったため途方に暮れた。しかし、彼らはあえて Agrippaに返答をしなかった。

honeylemon003 honeylemon003 2013/09/17 12:26:36

校正と評価ありがとうございます。

コメントを追加
備考: 固有名詞は訳さずとも構いません。
出典は↓のAUTOBIOGRAPHY OF NICOLAUSです。
http://www.attalus.org/translate/nicolaus2.html