翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 47 / 0 Reviews / 2013/09/16 00:24:37
メールありがとうございます。
商品の返金については送られた場所に送って頂ければ返金手続きに移らせてもらいます。
ですが今回はこちらのミスですので返品なしでも返金手続きに移らせることも出来ます。
中古商品は倉庫にあるので商品の写真については時間がかかります。ですが商品状態については説明させてもらいます。
ケースや盤面に多少のスレ傷があるものもありますが再生に問題はありません。
商品については高額商品のため関税に引っかかる可能性がありますがそれでも良ければ発送致します。
Thank you for your e-mail.
About the refund of goods, if you return the goods here, I will shift to refund procedure.
Since it is my mistake this time, even if you do not return the goods, I can also shift to refund procedure.
Since used goods are in a warehouse, about the photo of goods, it takes time.
But I will explain the condition of the goods to you.
Although there are some scratch in a case or the face of a board, have no problem replaying.
Although it may be customable because high-ticket items, if you are Ok, I will ship it to you.