翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 61 / 0 Reviews / 2013/09/13 11:41:13
この時点で今回の取引はキャンセルとし、ケースをクローズして下さい。商品の交換を希望していますが、全く同じ状態のカメラを仕入れるのは非常に難しいです。また、日本で修理した後に、あなたへ送るのは非常に時間がかかります。なので、返金した時点でケースをクローズして頂きたいです。もし同じ状態のカメラが見つかればお知らせしますし、あなたは他のセラーから同じカメラを購入する選択肢を取ることもできます。この私の提案について、あなたのお考えをお聞かせ下さい。最後に改めてお詫び申し上げます。
At this time, please cancel the current order and close the case. We hope to exchange the item, but getting a camera in the exact same condition is very difficult. Also, repairing it in Japan and then sending it to you will take a lot of time. So we would like to close the case after issuing a refund. If we find another camera in the same condition we will contact you, or you could choose to order the same camera from a different seller. Please let me know what you think about my proposal. I would like to apologize once again for the trouble.