翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 1 Review / 2013/09/12 22:17:09

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 68
英語

3. High saturation

Taiwan is the most saturated market for mobile IMs in the world – there are 3.6 mobile IMs used on average per user. The most widely used mobile IMs in Taiwan are Facebook Messenger, Line, Whatsapp, and Skype. The most surprising of the bunch is Line, which has achieved 75 percent penetration (17 million users) amongst smartphone users despite the relatively late start it had. In fact, it already supersedes Whatsapp and Skype in terms of penetration in that market. Perhaps this validates Line’s strategy of using celebrity spokespersons to target this market.

日本語

3. 高い飽和

台湾は、モバイルIMについて世界で最も飽和した市場である - 1ユーザーあたり平均3.6個のモバイルIMが存在する。台湾で一番広く使用されているモバイルIMはFacebook Messenger、Line、Whatsapp、そしてSkypeだ。その中でも驚異的なのはLineであり、後発ながらスマートフォンユーザーに75%の普及率(1700万ユーザー)を獲得している。事実、市場での普及率では既にWhatsappとSkypeを凌駕している。おそらくこれは、セレブをスポークスパーソンに使うという、この市場に対するLineの戦略を裏付けているのだろう。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/12 18:48:31

元の翻訳
3. 高い飽和

台湾は、モバイルIMについて世界で最も飽和した市場である - 1ユーザあたり平均3.6個のモバイルIMが存在する。台湾で一番広く使用されているモバイルIMはFacebook Messenger、Line、Whatsapp、そしてSkypeだ。その中でも驚異的なのはLineであり、後発ながらスマートフォンユーザに75%の普及率(1700万ユーザ)を獲得している。事実、市場での普及率では既にWhatsappとSkypeを凌駕している。おそらくこれは、セレブをスポークスパーソンに使うという、この市場に対するLineの戦略を裏付けているのだろう。

修正後
3. 高い飽和

台湾は、モバイルIMについて世界で最も飽和した市場である - 1ユーザあたり平均3.6個のモバイルIMが存在する。台湾で一番広く使用されているモバイルIMはFacebook Messenger、Line、Whatsapp、そしてSkypeだ。その中でも驚異的なのはLineであり、後発ながらスマートフォンユーザに75%の普及率(1700万ユーザ)を獲得している。事実、市場での普及率では既にWhatsappとSkypeを凌駕している。おそらくこれは、セレブをスポークスパーソンに使うという、この市場に対するLineの戦略を裏付けているのだろう。

コメントを追加
備考: http://www.techinasia.com/market-mobile-chat-apps-saturated/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。