翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/09/12 14:44:26

jaga
jaga 68
英語

But even in markets that don’t fit those parameters, we are beginning to see new messaging apps with a slight twist: an emphasis on groups. Within two weeks of each other, China’s Sina released WeMeet, and Korea’s KakaoTalk released KakaoGroup. Both serve essentially the same function as a platform where groups – families, meetups, company employees, classmates, conference attendees, poker clubs, gang members, political coups, you name it – can privately talk among themselves.

日本語

しかし、これらの特性を持たない市場にさえちょっとした工夫をこらしメッセージ機能を重視したアプリが登場し始めている。2週間も間をあけることなく中国のSinaはWeMeet、韓国のKakaoTalkはKakaoGroupをリリースした。両サービスは本質的にプラットフォームとして同じ機能を提供している。家族、待ち合わせをしている人々、社員、クラスメート、会議の出席者、ポーカークラブ、暴力団員、政治団体などあらゆるグループが仲間内で話をすることできるプラットフォームだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/generation-chat-apps-groupcentric/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。