翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/09/11 18:02:41
314の到着日に関して再度確認させてください。私達が8/17に購入した314は今週到着予定という事で間違いないでしょうか?
今週到着する314はこの8/17に購入済みの3141個のみですか?あなたは以前のメールで多数の314を注文をしたと申し上げたので、たくさんの314が今週あなたの店に届くと思っておりましたが、そうではないのでしょうか?もし今週たくさんの314が届くのであれば、それらの内3個を私達の元に送ってもらえないでしょうか?それともそれらは全て販売予約済みでしょうか?
I would once again like to confirm the day when the 314 will arrive. Is it safe to assume that the 314 which we bought on August 17th is due to arrive this week?
The 314 that is due to arrive this week; Is it only the one 314 that we have completed the transaction for? In your previous email, it said there was an order for a large number of 314's. Would there be a large number of 314s going to your shop this week? If there is, would you be able to send three to us? Or, have they already been sold?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I would once again like to confirm the day when the 314 will arrive. Is it safe to assume that the 314 which we bought on August 17th is due to arrive this week?
The 314 that is due to arrive this week; Is it only the one 314 that we have completed the transaction for? In your previous email, it said there was an order for a large number of 314's. Would there be a large number of 314s going to your shop this week? If there is, would you be able to send three to us? Or, have they already been sold?
修正後
I would once again like to confirm the day when the 314 will arrive. Is it safe to assume that the 314 which we bought on August 17th is due to arrive this week?
The 314 that is due to arrive this week is only one of the 314 that we have completed the transaction for on 8/17? In your previous email, didn't it mention that there is a large order of 314s that would be delivered to your shop this week? If there is, would you be able to send three to us? Or, have they already been reserved to be sold?
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。