翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/09/09 12:05:13

ihirom
ihirom 50 More than 10 years experience in Engl...
日本語

10月15日に行った際の映像です。
では、次はKさん。
Kさんは、撮影場所の商店街に住んでいるパフォーマー。実はシャッターが押すのが苦手。
ある意味、リハビリとして撮影しようと参加しました。
では、Kさんの作品です。どうぞ!


さすが、地元人迷いなくドンドンと進んでいく疾走感がありますね。
タイトルが何なのか気になりますが…

次は、Oさん。
Oさんは、道場の当日来れなくて、遅れて参加。
2011年10月30日撮影地此花でイベントが行われている時に撮影しました。



英語

It's the picture when we did on Oct 15.
Then, the next is K.
K is a performer who lives in the shopping area where the pictures were taken. K is bad at releasing the shutter button. In a sense, K attended to take picture as rehabilitation. Now, K's pictures here!
K did it. The resident goes on and on without hesitation. I am a bit concerned what the title is.
Next is O. O couldn't com on the day of the training, and attended afterwards.
The pictures were taken when there was an even in Konohana, the place of the pictures, on Oct 30, 2011.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: このの映像作品群の紹介ビデオの解説です・
http://www.mikkedojo.com/228233844212539274923345736947225802031621697.html