翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/09/02 22:47:21
The app wants to eventually be a tool helping brands track their goods all the way, from distributors, retailers to end users. On top of which brands can build a CRM system and will have more data for analysis.
RiMa just graduated from ChinaAccelerator‘s 2013 batch. The team of five has worked on the product for only three months.
このアプリは、流通業者や販売店からエンドユーザまで商品の流通ルートを追跡することを目的にしている。それだけでなく、ブランド会社がCRMシステムを構築し、データの分析を行うことができる。
RiMaは2013年度のChina Acceleratorを修了したばかりだ。この5人のチームがこの製品に取り組んだのはたった3ヶ月であった。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
このアプリは、流通業者や販売店からエンドユーザまで商品の流通ルートを追跡することを目的にしている。それだけでなく、ブランド会社がCRMシステムを構築し、データの分析を行うことができる。
RiMaは2013年度のChina Acceleratorを修了したばかりだ。この5人のチームがこの製品に取り組んだのはたった3ヶ月であった。
修正後
このアプリは、ブランド会社が流通業者や販売店からエンドユーザまでその商品の流通ルートを追跡することを目的にしている。それだけでなく、ブランド会社がCRMシステムを構築し、分析のためにより多くのデータを得ることもできる。
RiMaは2013年度のChina Acceleratorを修了したばかりだ。この5人のチームがこの製品に取り組んだのはたった3ヶ月であった。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。