Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 1 Review / 2013/08/28 18:03:24

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 68
英語

Not only does the award affirm the team’s innovative vision, it serves as an encouraging nod for any venture which, like Lend an Eye, can find new uses for existing technology.

Lend an Eye for the visually impaired and for volunteers is currently available for download on Android through the Play Store.

日本語

アワードは、このチームの創造的なビジョンを認めただけでなく、Lend an Eyeのように既存の技術に対する新しい用途を見つけられるベンチャーに対して励みになる。

視覚障碍者とボランティアのためのLend an Eyeは、現在AndroidでGoogle Playからダウンロード可能である。

レビュー ( 1 )

tweet0 60
tweet0はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/05/07 18:10:32

元の翻訳
アワードは、このチームの創造的なビジョンを認めだけでなく、Lend an Eyeのように既存の技術に対する新しい用途を見つけられるベンチャーに対して励みになる。

視覚障碍者とボランティアのためのLend an Eyeは、現在AndroidでGoogle Playからダウンロード可能である。

修正後
アワードは、このチームの創造的なビジョンを認めだけでなく、Lend an Eyeのように既存の技術に対する新しい用途を見つけられるベンチャーに対して励みになる。

視覚障碍者とボランティアのためのLend an Eyeは、現在AndroidでGoogle Playからダウンロード可能である。

この方がいいかなと思いますが、的確に訳されていると思います。勉強になります。

コメントを追加
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/08/23/lend-an-eye-empowers-the-visually-impaired-through-crowdsourced-eyes/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。