翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 58 / 0 Reviews / 2013/08/28 08:31:39

英語

Let me know when we can do skype. I am in NY until September 2, then west coast until september 22 and back to NY.

Hi Alain, thank you so much for your assistance, I'll offer to have a meeting through Skype soon.

Yours Sincerely,


Anytime Kaz,

When is a good time to talk so we go over the sales effort real quick?


Hi Alain,

I leave my sales conditions, now my active prospects are Synnex, Daiwabo, they're huge software distributors, and they are having trial ,treatig possibilities are high, produced multiple functions are very effective, in addition, I 'm targeting Gucci Japan truly, probability going to be set their official preparation. Multiple share function is expanding sales scene, many thanks!
Regards,

日本語

いつスカイプで話せるか教えてください。私は9月2日までニューヨークにいますが、その後9月22日までウエストコートに滞在し、ニューヨークに戻る予定です。

アランさん、ご協力ありがとうございました。近いうちにスカイプでミーティングをしましょう。

よろしくお願いいたします。

いつでもいいです構いませんよ、カズさん。
いつがご都合よろしいでしょうか。簡単に営業状況を振り返ってみましょうか。

アランさん

私の販売状況を説明します。現在私がターゲットにしているのはSynnexとDaiwaboです。この二社は大規模なソフトウエア販売会社で、現在試用してもらっています。取引先となる可能性は高く、多機能が功を奏しています。さらにグッチジャパンもターゲットにしています。おそらく公式に準備にとりかかってくれるでしょう。
多機能な共有機能で営業シーンが拡大できました。ありがとうございます。
それでは。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません