翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )
評価: 45 / 0 Reviews / 2013/08/27 15:31:37
日本でフレックスタイムにしている会社はそんなに多くない。
それらは普通の言葉だが、ランダムに読まれるととても面白い。
笑いすぎて涙が出てきた。
そのサイトは昨日の13:00〜13:30までの間もダウンしていました。
改札で自分が入ろうとした直後にすぐ次の人が来て入り口が閉じた。
弓道は精神の鍛錬にいいと思います。
まだお昼休みの時間が少し残っています。
雨がふりそうな天気だね。
本日のパスタにツナが入っているのは珍しい。
There are only a few companies in Japan that has to flex time.
Those are normal words, but is very interesting when you read them at random.
Tears came out of my eyes due to too much laughter.
The site was down between 13:00 to 13:30 yesterday.
Entrance was closed immediately on the next person after me when I entered the ticketing gate.
I think archery is good for mental training.
There is still a bit of time left for lunch break.
It seems its going to rain with this weather.
It is rare that Tuna is added in the pasta today.