翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2013/08/27 14:51:33
あなたの日本人セラーに対するご期待に応えられなかったことに関しては私も非常に残念に思っています。
もしあなたがもう一度私達にチャンスを頂けるのであれば次回ご注文時は300ドル以内の商品で30%の割引を提供したいと考えております。
もし何かあなたからの提案がありましたら教えて下さい。
この度は無事に商品を届ける事が出来ず非常に申し訳なく思っています。
日本郵便の回答はあなたへ税関などから連絡が来ていないのであれば商品の紛失が考えられるとの事でした。力になれずすいません。
I'm very sorry that your Japanese seller did not live up to your expectations.
If you would give us another chance, then we would offer you a 30% discount for items that cost within 200 dollars on your next order.
Please tell us your suggestions.
We are very sorry that you were not able to receive the item.
The response of the Japan post office was that, if the customs haven't contacted us about this, then the item might have been lost. We are very sorry that we were not able to solve this.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I'm very sorry that your Japanese seller did not live up to your expectations.
If you would give us another chance, then we would offer you a 30% discount for items that cost within 200 dollars on your next order.
Please tell us your suggestions.
We are very sorry that you were not able to receive the item.
The response of the Japan post office was that, if the customs haven't contacted us about this, then the item might have been lost. We are very sorry that we were not able to solve this.
修正後
I'm very sorry that your Japanese seller did not live up to your expectations.
If you would give us another chance, then we would offer you a 30% discount for items that cost within 300 dollars on your next order.
Please tell us your suggestions.
We are very sorry that you were not able to receive the item.
The response of the Japan post office was that, if the customs haven't contacted us about this, then the item might have been lost. We are very sorry that we were not able to solve this.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
Well this is embarrassing. LOL Nevertheless, thank you very much. I did not notice the at all!! >.