翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 55 / 1 Review / 2013/08/27 08:42:27

keifriend
keifriend 55 分かりやすい翻訳を心掛けています。 Trying to make it ...
英語

Under the guidance of Mr. Pham Minh Tuan, who already has a lot of experience in online education via his own platform, Topica, we both looked more closely at the model from Udemy. At first we were skeptical, but after traveling abroad and doing more research, we realized this model had a lot of practical value in the Vietnamese market.

日本語

自らのプラットフォームTopicaを通じてオンライン教育に多くの経験を持つPham Minh Tuan氏のアドバイスをうけ、我々はUdemyのモデルにより注目した。
最初は懐疑的であったが、世界中を旅しリサーチを重ねることでこのモデルが大きな価値をベトナム市場で持つことに気付いた。

レビュー ( 1 )

yuko_kuboderaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/04/22 14:35:23

元の翻訳
自らのプラットフォームTopicaを通じてオンライン教育に多くの経験を持つPham Minh Tuan氏のアドバイスをうけ、我々はUdemyのモデルより注した。
最初は懐疑的であったが、世界中を旅しリサーチを重ねることでこのモデルが大きな価値をベトナム市場で持つことに気付いた。

修正後
自らのプラットフォームTopicaを通じてオンライン教育に豊富な経験を持つPham Minh Tuan氏のアドバイスの元、我々両者はUdemyのモデルより注意を払って観察した。
最初は懐疑的であったが、世界中を旅しリサーチを重ねることでこのモデルが多くの実用的な価値をベトナム市場にもたらすことに気付いた。

より自然な日本語になるための参考として、添削をさせて頂きました。

コメントを追加
備考: http://www.techinasia.com/deltaviet-udemy-vietnam-bringing-online-education-masses/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。