Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 45 / 1 Review / 2013/08/23 18:20:25

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 45
日本語

お願いがいくつかあります。

1.管理画面を参照し、支払い方法について確認してほしいです。
必要に応じて管理部にその方法で問題ないか問い合わせてください。

2. 今は試用期間ですが、その期限が終わる前に支払い情報を入力しても大丈夫か確認してください。入力日したらその日から「有料期間」としてカウントされるのか、それとも試用期間が終わってからカウントされるのかが知りたいです。

3. 上記情報が揃い次第、シェアしてください。

締切:月末まで

英語

I would like to make some request.

1. Please confirm the payment method using the Administration screen.
Please contact the corresponding management division if there are problems on using that method.

2. We are currently in the testing period , please make sure the payment information were entered correctly before the deadline. I want to know if the period from the date of entry until the "pay period" is being counted when the testing period is over.

3. Upon completion please share the information above.

Deadline: End of month

レビュー ( 1 )

c4bravo 43 Translate Japanese into English. I'm ...
c4bravoはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/08/23 23:38:12

元の翻訳
I would like to make some request.

1. Please confirm the payment method using the Administration screen.
Please contact the corresponding management division if there are problems on using that method.

2. We are currently in the testing period , please make sure the payment information were entered correctly before the deadline. I want to know if the period from the date of entry until the "pay period" is being counted when the testing period is over.

3. Upon completion please share the information above.

Deadline: End of month

修正後
I would like to make some request.

1. Please confirm the payment method using the Administration screen.
Please contact the corresponding management division if there are problems on using that method.

2. We are currently in the testing period , please make sure the payment information were entered correctly before the deadline. I want to know if the period from the date of entry until the "pay period" is being counted when the trial period is over.

3. Upon completion, please share the information above.

Deadline: End of month

Good translation! I think it can be improved by not having so many occurrences of the word, "please." Doing this may make it sound just a little bit more natural. I made a revision to one word (testing period). Based on my best judgment, I thought that use of "trial" in place of "testing" would be a minor improvement. ~Cheers

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/08/23 23:42:28

you need to use testing rather than trial since its for a system workflow.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/08/23 23:42:43

thanks for commenting though ^^

c4bravo c4bravo 2013/08/23 23:49:30

It's a system workflow!! How did I miss that!? Thanks for letting me know. I will keep that in mind when doing future jobs. Thanks for commenting back. Much obliged. ^^

コメントを追加