翻訳者レビュー ( 日本語 → ドイツ語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/21 01:08:28

otomako
otomako 52 京都出身、ベルリン在住。ドイツに住んで14年になります。美術/芸術、教育、...
日本語

連絡が遅くなり失礼しました。
荷物が私の家に戻ってきました。

荷物を確認しましたが、インボイスと発送伝票は専用のビニールの封筒に入れて荷物の外側に貼り付けてありました。

あなたが勘違いしているように思うのですが、荷物は税関で保管されていたわけではありません。日本郵便の追跡結果によると、自宅に不在であったので持ち帰ったとなっています。つまり郵便局で保管されていたのです。

あなたはどこの記載を見て私が伝票を貼り付けていなかったとか、荷物が税関で保管されていたと理解したのか教えてください。

ドイツ語

Es tut mir Leid für die späte Rückmeldung.
Das Paket kam zu mir zurück.

Ich habe das Paket überprüft aber die Rechnung und den Abfertigungsschein waren auf der Außenseite des Paketes im Kunststoffumschlag geklebt.

Ich fürchte, Sie haben es missverstanden: Das Paket wurde nicht beim Zoll aufbewarht. Sondern dem Verfolgungsergebnis der Japanischen Post zufolge wurde das mitgenommen wegen Ihrer Abwesenheit. Das heißt, dass das Paket bei der Post aufbewahrt wurde.

Bitte teilen Sie uns mit, aus welcher Information Sie das so verstanden haben, dass ich keinen Lieferschein geklebt hätte oder dass das Paket beim Zoll geblieben wäre.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません