翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2013/08/19 19:51:15

zuzustan
zuzustan 61 -TOEIC930点 仕事で英語を使い始めて3年になります。 ビジネス...
英語

Everything (including the marks) is exactly as in the listing and unfortunately, not being a flute expert, I really can’t tell you much more about it.
I normally include as much detail as I can in the listing and assume that people bid on an item based on those details. However if you are having second thoughts about your purchase please let me know and we’ll cancel the transaction as the last thing I want is a dissatisfied customer. It would be silly to send it half way round the world only to have you return it because it wasn’t what you wanted.
Please let me know at your earliest convenience whether you want to go ahead with the purchase so that we can either get it on its way to you or re-offer it.

日本語

全て(点数も含めて)リストにある通り通りです、そして残念なことにフルートのエキスパートではないので、私がそれについて言えることは本当にこれ以上ありません。
通常そのリストの中に出来る限りの詳細を記述していますので、その詳細情報に基づいて入札は行われます。しかし、購入に関して再考されているのでしたら、どうぞお知らせください。我々はお客様に満足して頂くのが一番の望みですので、そのトランザクション(処理)をキャンセルさせて頂きます。
その商品が欲しかったものと違っていた、という理由だけで地球を半周してまで返品して頂くのは馬鹿げています。
このままお取り置きするか、それとも再度お申し込み頂くか決めるため、お手空きの時で構いませんので、購入処理を進めるかご連絡ください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません