翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 74 / 1 Review / 2013/08/17 17:52:04

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

hello, buyer bought 5 items not one, shipping is stated, item didn't even ship yet, I could have sold these to another buyer, no refund, I only exchange if item is damaged!! ty

seller should not get refund, cause he needs the money, he purchased 5 items, not one, loosing money on sale, item didn't even ship out yet, it is stated in my listing, I don't give refunds only exchanges, if item damaged!!! ty

I DO NOT GIVE REFUNDS, ONLY EXCHANGE IF BROKEN

TRACKING WILL BE END OF MONTH, TY!

日本語

こんにちは。バイヤーが買った商品は5つであって1つじゃありません。発送については確定していますが、まだ発送されていません。私は別のバイヤーにこの商品を売ったことはありませんし、払い戻しをしたこともありません。物損があった場合は交換対応のみです! TY

セラーは払い戻しをしてはいけません。お金が必要だからです。彼は5つ購入しました。1つではありません。安物買いの銭失いです。まだ発送されていません。私のリストには確定済みになっています。物損の際は、払い戻しではなく交換のみで応じます。 TY

壊れていた場合は、交換対応のみです。払い戻しはしません。

追跡情報では、月末になります TY

レビュー ( 1 )

nono 61 丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門です...
nonoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/08/17 21:12:10

tyとTYはイニシャルではなくThank you.の略と存じます。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

oier9 oier9 2013/08/17 21:25:59

だから小文字表記もあったんですね。すっかりイニシャルだと思い込んでいました。
ご指摘ありがとうございました!

nono nono 2013/08/17 21:46:19

いえいえ(^^)

コメントを追加