Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/08/17 11:07:34

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
英語

On that point we have not had to return one single unit in the last three years but at least I can tell you the policy.
What HD is concerned with is non skilled or non factory trained electrical techs shorting. Blowing, overloading, etc, electrical items without the proper knowledge to install them or the proper procedure. Buyers will NOT disable the entire electrical system for an install like we do, they want to save time and money and short-cut the procedure and this leads to damage that will not be covered by HD. Harley will only accept returns from authorized HD dealers so you cannot send back items directly to HD. Harley does this to protect their brand, quality and skilled and trained techs.

日本語

この点に関し、弊社では過去三年間ハーレーに部品修理のための返品をしたことがありませんが、少なくともハーレーの部品修理に関する方針については伝えることができます。ハーレーダビットソン社が心配しているのは知識のない電気技術者や製造者教育を受けていない電気技術者の電気に関する知識不足です。フューズが飛ぶ、過電流等の適切な電気用語の知識のない電気技術者が部品を取付けたりすることや適切な取付け手順を知らないことです。購入したお客様は時間とお金を節約したくて適当な修理チャンネルをバイパスし、弊社のような会社、店舗や業者に取付けや修理を依頼します。このことがハーレー社の保証しない事由となります。ハーレー社は指定販売店からの修理依頼だけを受付けるので御社が直接修理依頼をすることはできません。ハーレー社は自社のブラント、品質や技術および訓練を受けて技術者を保護するためにこの方針を取っています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 内容を正確に知りたいので、意訳でお願い致します。