Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/08/17 02:39:34

koguma1004
koguma1004 50 書類、記事、文庫本の翻訳多数。Power Pointでの企画書、プレゼン制...
日本語

ご多忙中、いつも本当にありがとうございます。
以下の動画(1分)を、DEKA Koに見てもらって下さい。

----
韓国の費用は安いですね。私は羨ましいです。
9月22日にDEKA JAが、再度、clinicに来ます。
私は彼らに再度、故障の原因を調べてもらいます。
私は彼らに、Smartが正常に作動するための最終見積書をもらいます。

彼らの最終見積書を見てからの判断になりますが、私の希望はDEKA JAで修理することです。

韓国語

바쁘신데 늘 정말로 감사드립니다.
하기 동영상(1분)을 DEKA Ko에게 보게 시켜 주세요.
----
한국에선 비용이 싸네요. 저는 부럽습니다.
9월22일에 DEKA JA가 다시 clinic에 올거에요.
저는 그들에게 다시 고장 원인을 조사하게 시키겠습니다.
그리고 그들에게 Smart가 정상적으로 작동하기 위한 최종견적서를 받겠습니다.

그들의 최종견적서를 보고나서 판단하겠지마는 제 희망은 DEKA JA에서 수리하는 것입니다. 여기에 번역하고 싶신 문장을 입력해 주세요.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/08/19 16:51:25

元の翻訳
바쁘신데 늘 정말로 감사드립니다.
하기 동영상(1분)을 DEKA Ko에게 보게 시켜 주세요.
----
한국에선 비용이 싸네요. 저는 부럽습니다.
9월22일에 DEKA JA가 다시 clinic에 올거에요.
저는 그들에게 다시 고장 원인을 조사하게 시키겠습니다.
그리고 그들에게 Smart가 정상적으로 작동하기 위한 최종견적서를 받겠습니다.

그들의 최종견적서를 보고나서 판단하겠지마는 제 희망은 DEKA JA에서 수리하는 것입니다. 여기에 번역하고 싶신 문장을 입력해 주세요.

修正後
바쁘신데 늘 정말로 감사드립니다.
아래 동영상(1분)을 DEKA Ko에게 보주세요.
----
한국에선 비용이 싸네요. 저는 부럽습니다.
9월22일에 DEKA JA가 다시 clinic에 올거에요.
저는 그들에게 다시 고장 원인을 조사하게 시키겠습니다.
그리고 그들에게 Smart가 정상적으로 작동하기 위한 최종견적서를 받겠습니다.

그들의 최종견적서를 보고나서 판단하겠지만, 제 희망은 DEKA JA에서 수리하는 것입니다.

コメントを追加