Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/08/15 22:55:50

yataku128
yataku128 50 学術英語、ビジネス英語を中心に翻訳させていただきたいです。
日本語

あなたの主張には無理がある。このレンズ表面の多数の擦り傷は、輸送中の短期間に生じる種類のものではない。長年に渡って使われているうちに少しづつ擦り傷が付き、それが積み重なってこれほど酷い傷になっているのだ。つまり、このカメラがあなたの手元にあった時からこれらの擦り傷は有ったのだ。
この多数の擦り傷が輸送中に生じたとあなたが主張するなら、あなたはそれを証明する必要がある。いずれにしろ、私が受け取ったカメラはあなたの説明とは異なるコンディションであり、正当な取引ではない。

英語

Your claim is not unreasonable. These scratches on the lens are not the kind that would come up in such a short term like during transportation. This camera has been gradually damaged while it's been used for a long time, and the damage became this terrible as a result of the cumulative effect. In other words, these scratches on the lens were already there when this camera was in your hands.
If you insist that these scratches were made during transportation, you need to prove it. In any case, the camera I received was in a different condition from your explanation, and I believe this deal is not fair.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません