翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/08/13 04:32:21

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

But look at how big the cut-out for the LED flash is in the above image. It’s fully twice the size of the current one.

The increased size indicates a dual-LED flash module, which should result in a more natural, “even” illumination in low-light conditions. It’s not going to make your low-light pictures look as good as photos where the flash doesn’t trigger, but it’ll help.

Unlike the iPhone 5S fingerprint sensor, which is probably not going to be a revolutionary new feature for everyone, dual-LED flash is something that can theoretically improve everyone’s photography. We’re glad this one is shaping up to be more than a rumor.

日本語

しかし上の写真をみてください。LEDフラッシュ用の切欠きがとても大きく見えます。現行のサイズの2倍はありそうです。

このサイズ拡大が、光の弱い状況でも"均一な"イルミネーションを実現するデュアルLEDフラッシュモジュールを示唆すると考えれば、当然の結果と思われます。フラッシュが発光しないような光が弱めの状況でも写真をきれいに見せるものではありませんが、役には立ちます。

万人にとっておそらくそれほど革新的ではないiPhone 5Sの指紋センサーとは異なり、デュアルLEDフラッシュは理論的に誰でも写真を上手く撮れるようにするものです。これが単なる噂でなく、現実味を帯びてきたことを我々はうれしく思っています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 「ですます調」でお願いします。
ソース:http://www.cultofmac.com/239932/leaked-parts-confirm-iphone-5s-dual-led-flash-image/