Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/08/12 06:54:01

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
日本語

17日中にSFに移動し、18日朝からロサンゼルス経由でアトランタに向かう予定です。
アトランタに到着した後(到着時間は13:35)は、レンタカー(hertzで手配済みです)に乗って、
予約して頂いたホテルまで自分で移動しようと考えています。

19日からの研修についてですが、当日は直接御社に伺えばよろしいでしょうか?
必要な準備等についてご指示を頂ければ幸いです。
よろしくお願い致します。

英語

I will be moving to SF within 17th, and will be heading for Atlanta via LA in the morning of 18th. From Atlanta (arriving at 13:35), I will be driving a rent-a-car (reserved with hertz) myself to the hotel you booked for me.

As for the workshop on 19th, should I visit your company directly? I would be glad if you could give me any advice for preparations necessary for the workshop.

Thank you.

レビュー ( 1 )

hiro_ure_87はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/26 13:58:48

元の翻訳
I will be moving to SF within 17th, and will be heading for Atlanta via LA in the morning of 18th. From Atlanta (arriving at 13:35), I will be driving a rent-a-car (reserved with hertz) myself to the hotel you booked for me.

As for the workshop on 19th, should I visit your company directly? I would be glad if you could give me any advice for preparations necessary for the workshop.

Thank you.

修正後
I will be moving to SF within 17th, and will be heading for Atlanta via LA in the morning of 18th. Arriving at Atlanta at 1:35pm, I will rent a car (reserved with hertz) and drive myself to the hotel you booked for me.

Should I visit your company directly for the workshop on 19th?
I would be glad to have your advice if there is any preparations necessary for the workshop.

Thank you.

コメントを追加