翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 0 Reviews / 2013/08/09 13:44:22

英語

Spending time with my batchmates during the accelerator program helped me forge many great friendships. We spent days and nights together at the office, giving each others a hand, courage, or just a compliment to make the day better. After I got ripped apart at one of my investment meetings, a batchmate said to me, “Don’t worry, he’s just another a-hole or stupid”. It really makes you feel better knowing you are not going through this alone.

日本語

アクセラレータープログラムの期間中に参加者と一緒に過ごしたお陰で、多くの素晴しい友情を築くことができた。オフィスで何昼夜も一緒に過ごし、その日を乗り切るためお互い助け合い、励まし合ったり、ただ褒め合うこともあった。ある投資ミーティングで散々な扱いをされた時も、仲間の一人が次のような言葉を私にかけてくれた。「心配するな、そいつは単なるろくでなしか、アホだよ。」
自分には仲間がいると思えたことで、本当に気持ちが楽になった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 「5 things I wish I knew before 500 Startups」の記事の続きです。

http://e27.co/2013/08/05/5-things-i-wish-i-knew-before-500-startups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。