Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/08/06 04:19:29

yamae
yamae 52
英語

The war of class against class,the dominance of riot, the dissolution of all obligations human and divine, a cumulation of horrors engendered feelings of guilt.Men yearned for escape, anywhere, perhaps to some Fortunate Isles beyond the western margin of the world, without labor and war, but innocent and peaceful.The darker the clouds, the more certain was the dawn of redemption.On several theories of cosmic economy it was firmly believed that one world-epoch was passing,another was coming into being.The lore of the Etruscans the calculations of astrologers and the speculations of Pythagorean philosophers might conspire with some plausibility and discover in the comet that appeared after Caesar's assassination.

日本語

階級間の闘争、暴力の支配、一切の人間と神の規範の崩壊、堆積したる恐怖の念は罪の観念を生じさせた。
人々は安寧を切望した、何處でもよい、恐らくはFortunate Islesへと、世界の西端を超えて、労役も戦争もない、併し無垢で平和の地を。
深黒なる曇天、是を打ち払う暁闇の裡の慈救の光明。
現象界に敷かれた神の機制の幾つかの論理を基に、世界の或る一時代が過ぎようとしているのだと堅く信じられていました。黎明は訪れつつあるのだと。
エトルリアに残る伝承、占星術師の予知、ピタゴラス派の学者による推論、孰れにしても、シーザーの暗殺後に現れた彗星を発見し、巧みな言辞を以って謀策を立てたのかも知れない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さずとも構いません。