Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/08/05 12:47:09

英語

WeChat and Line Are Now Asia’s Fastest-Growing Platforms For Social Marketing

Facebook is not, of course, the only destination for brands looking to engage with consumers. While Facebook has 339 million monthly active users across Asia, companies – especially luxury brands – still need to pursue higher-income shoppers into whatever apps they’re using most. In Asia, that means WeChat and Line.

日本語

WeChatとLineがアジアのソーシャル市場で急成長中

顧客を抱える企業にとって、Facebookが唯一の選択肢というわけではありません。Facebookがアジア市場で月間3億3900万人のアクティブユーザーを抱える一方、多くの企業――特にラグジュアリーブランド――は、高収入の顧客をより使用率の高いアプリケーションに誘導する必要性を感じています。アジア市場では、WeChatとLineがこれに当たります。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/08/22 01:12:19

元の翻訳
WeChatとLineがアジアのソーシャル市場で急成長中

顧客を抱える企業にとって、Facebookが唯一の選択肢というわけではありません。Facebookがアジア市場で月間3億3900万人のアクティブユーザを抱える一方、多くの企業―特にラグジュアリーブランド―は、高収入の顧客をより使用率の高いアプリケーションに誘導する必要性を感じています。アジア市場では、WeChatとLineがこれに当たります。

修正後
WeChatとLineがアジアのソーシャル市場で急成長中

顧客を抱える企業にとって、Facebookが唯一の選択肢というわけではありません。Facebookがアジア市場で月間3億3900万人のアクティブユーザを抱える一方、多くの企業―特にラグジュアリーブランド―は、高収入の顧客をより使用率の高いアプリケーションに誘導する必要性を感じています。アジア市場では、WeChatとLineがこれに当たります。

コメントを追加
備考: http://www.techinasia.com/wechat-line-social-marketing-by-brands/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。