Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/08/03 00:12:12

yataku128
yataku128 52 学術英語、ビジネス英語を中心に翻訳させていただきたいです。
英語

Like the other apps, it has a map where users can track the traffic situation through colored markers which signify light, moderate, or heavy traffic. In addition to this feature, the makers of the app note that Filipinos have the habit of venting traffic situations through social media sites. So it was made in a way that users of the app can report traffic – and find info – through a social feed it calls ‘stream.’ Apart from the information collated through reports, it also uses Twitter to source information. It includes in its stream all the traffic-related tweets in the Philippines in the last three hours.

日本語

他のアプリと同様、ユーザが交通状況を、激しい渋滞、穏やかな渋滞、軽い渋滞などを色別のマーカーで追跡することが可能だ。この特徴に加え、アプリ開発者たちはフィリピン人はソーシャルメディアさいとを通して交通状況を解消させようとする習性があることに気付いた。そのためこのアプリは、ユーザが'stream'と呼ばれるソーシャルフィードを使って渋滞情報を報告したり見つけたりできるように作られたのだ。このアプリは、報告された情報とは別にTwitterも情報源として使用している。streamにはフィリピン国内での最新から3時間以内の渋滞に関するツイートが含まれる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/3-musthave-realtime-traffic-apps-philippine-commuters-drivers/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。