翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 1 Review / 2013/08/02 18:24:41
※このメールは、(店舗名)にて商品をご購入をいただいた方にお送りしています。
この度はebayにて(商品名)をご購入いただいて ありがとうございました。
あなたは「日本オリジナル商品が好きだけど値段が高い!」とお思いではないですか?
そんな あなたのために オンラインショップをオープンしました。
まだまだ商品数が少ないですが、日本のブランドの時計やカメラを中心のお店にしていくつもりです。
This email is sent to those who shopped from XXX.
Thank you for purchasing XX on eBay.
Do you think you love goods of Japan original but that they are expensive?
Here is a new on-line shop for you.
It covers only limited products for now, but will focus on Japanese brand watches and cameras.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
This email is sent to those who shopped from XXX.
Thank you for purchasing XX on eBay.
Do you think you love goods of Japan original but that they are expensive?
Here is a new on-line shop for you.
It covers only limited products for now, but will focus on Japanese brand watches and cameras.
修正後
This email is sent to those who shopped from XXX.
Thank you for purchasing XX on eBay.
Don't you think you love Japanese original goods, but that they are too expensive?
Here is a new on-line shop for you to solve the problem.
It covers only limited products for now, but will be focusing on Japanese brand watches and cameras.
分かりやすい翻訳だと思います。
ありがとうございました
「日本オリジナル商品」って何なんだ?どういうことが言いたいんだ?と悩みましたよ。新しい日本語ですね。
「日本オリジナル商品」って、日本で作られた、または、日本独自の商品って感じで表されていると思います。ニュアンスは人によって捕らえ方が違うので、難しいところですね。私は、日本で売られている、日本独自の商品と捕らえました。