Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/08/01 17:16:22

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
英語

SHIPPING: All orders FOB Poway, CA USA. Standard shipping by UPS Ground (unless otherwise specified). Shipping, handling, insurance and COD charges added to order. Delivery to carrier constitutes delivery to purchaser. Claims for merchandise damaged or missing in transit must be filed immediately with the carrier

All returns must be pre-authorized by Bal Manufacturing; a re-stocking fee of 15% will apply to all returns. Returns will not be accepted after 90 days from invoice date. Return shipments must be freight pre-paid. Refused shipments will incur a 10% restocking fee in addition to freight charges. Returned items must be returned in original condition

How did hear about us ?

types of products sold online

日本語

出荷輸送:全ての注文の出荷はFOBカリフォルニア州ポーウェイです。標準出荷方法は陸上UPS(特に指定が無い場合)。輸送費、出荷処理費、保険及び現金引換え払い手数料は注文金額に関されます。輸送業者への配達をもって購入者へ配達したものと見なします。輸送中の商品損傷や紛失は直ちに輸送業者に申し立ててください。

全ての返品はBal Manufacturing社の事前承認がなければなりません。全ての返品には返品手数料15%が課せられます。請求書発効日から90日を超過した返品は受け付けません。返品輸送費は元払いでなければなりません。出荷中止などは輸送費に加えて出荷中止手数料10%が課せられます。返品は元の状態で返品されなければなりません。

この条件でいかがですか。

オンラインで販売されている商品タイプ

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 契約書になります。