翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/07/29 13:48:09

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

It's a shift in thinking that is rippling through places of work, schools and homes as the very fundamentals -- chair at desk -- seem to cause harm when used for the lengths of time now considered normal.

The Occupational Safety and Health Administration recommends mixing noncomputer-related tasks into the workday, so that you're moving and using different muscle groups.

In fact, occupational sitting time is where the epidemiology of physical activity first began, writes one researcher in the British Journal of Sports Medicine.

日本語

机と椅子のような基本として職場、学校及び家庭を通した思考の変化は、普通と見なされる時間の長さに使用される場合、弊害をもたらすようです。

職業の安全及び健康管理社は、コンヒューターに関連しない業務を勤務日へ組み込むことを奨励するので、貴方は、移動により、様々な筋肉のグループを使用します。

実際、職場における着座時間は、活動の内分泌学が端を発する時ですと、英国のスポーツ医学ジャーナルのリサーチャーが記述しました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません