Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/07/25 14:28:54

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
日本語

ぜひ試してほしいと言われたのでやや難しい技術ドキュメントで試して見たら、テクにカールの面では十分に理解できたようだが、文法的な問題が点在しており、使い物になれる程度とは言えない。それでも購入を検討している。だめもとで、だけど。

英語

As they solicited me to try it, I tried with a little complicated technical document. It seemed to understand the technical aspect but have some grammatical errors as well, so that it is not good enough for actual use. Nevertheless, I'm considering buying it, though I don't expect anything from it.

レビュー ( 1 )

mzarco1 50 Hello, I am a translator/interpret...
mzarco1はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/07/25 16:52:39

The original article has problems but your first sentence is a little confusing.

14pon 14pon 2013/07/25 17:13:13

Thank you for reviewing. Looks like we are taking turns.

Should I have put "use" in there? As they solicited me to try to use it,...?

mzarco1 mzarco1 2013/07/25 17:16:07

Oh I didn't even realize it was you!
'recommended me to try it out' would be better, 'solicited' is when someone is constantly persuading you to do something.

14pon 14pon 2013/07/25 17:25:35

I see! 勉強になりました。Thanks!
Just now, I came up with the right word; urge. That's it!!
I think I should put the word "solicit" in a box and forget it for a while.

コメントを追加