翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 1 Review / 2013/07/25 04:38:35
本日、UPS Japanから電話がかかってきました。神奈川県の小田原に送るよう言っておきました。商品は無事に納品されるでしょう。あなたはAmazonで商品を高く売ることができます。
私があなたから特に買いたい商品はまた連絡します。私の日本の住所に送る際の送料はいくらですか?
現在、私はあなたから仕入れた商品をYahoo Auctionや楽天でも販売することを検討しています。特に楽天ではよく売れるかもしれません。Amazonだけでは値崩れしやすいので、販路拡大はいい案だと思います。
I had a call from UPS Japan today. I told them to send it to Odawara, Kanagawa prf. The goods will be delivered safe. You wil be able to sell the goods on Amazon at a good price.
Items I would like to buy from you most will be informed later. How much would the shipping cost be to deliver to my address in Japan?
Currently, I am considering to sell goods from you on Yahoo Aucion and Rakuten. I expect they may sell well especially on Rakuten. If I sell on Amazon alone, the prices may be lead lower in due course, so extending the sales channel, I think, is a good idea.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I had a call from UPS Japan today. I told them to send it to Odawara, Kanagawa prf. The goods will be delivered safe. You wil be able to sell the goods on Amazon at a good price.
Items I would like to buy from you most will be informed later. How much would the shipping cost be to deliver to my address in Japan?
Currently, I am considering to sell goods from you on Yahoo Aucion and Rakuten. I expect they may sell well especially on Rakuten. If I sell on Amazon alone, the prices may be lead lower in due course, so extending the sales channel, I think, is a good idea.
修正後
I had a call from UPS Japan today. I told them to send it to Odawara, Kanagawa prf. The goods will be delivered safe so that you will be able to sell the goods on Amazon at a good price.
I will inform you the list of the items I would like to buy from you the most later. How much would the shipping cost be to my address in Japan?
Currently, I am considering selling goods provided by you on Yahoo Aucion and Rakuten. I expect they may sell well especially on Rakuten. If I sold on Amazon alone, the prices would drop; I think it is a good idea to extend sales channels.
こんにちは
review ありがとうございます。
出ましたな so that ! 原文どおりに分けていましたよ。
なんか、あっちゃこっちゃ微妙に違ってるようで。
consider は後ろがingなんですね?to do じゃないんですね!