翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/07/25 04:38:35

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
日本語

本日、UPS Japanから電話がかかってきました。神奈川県の小田原に送るよう言っておきました。商品は無事に納品されるでしょう。あなたはAmazonで商品を高く売ることができます。

私があなたから特に買いたい商品はまた連絡します。私の日本の住所に送る際の送料はいくらですか?

現在、私はあなたから仕入れた商品をYahoo Auctionや楽天でも販売することを検討しています。特に楽天ではよく売れるかもしれません。Amazonだけでは値崩れしやすいので、販路拡大はいい案だと思います。

英語

I had a call from UPS Japan today. I told them to send it to Odawara, Kanagawa prf. The goods will be delivered safe. You wil be able to sell the goods on Amazon at a good price.

Items I would like to buy from you most will be informed later. How much would the shipping cost be to deliver to my address in Japan?

Currently, I am considering to sell goods from you on Yahoo Aucion and Rakuten. I expect they may sell well especially on Rakuten. If I sell on Amazon alone, the prices may be lead lower in due course, so extending the sales channel, I think, is a good idea.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/07/25 10:37:56

元の翻訳
I had a call from UPS Japan today. I told them to send it to Odawara, Kanagawa prf. The goods will be delivered safe. You wil be able to sell the goods on Amazon at a good price.

Items I would like to buy from you most will be informed later. How much would the shipping cost be to deliver to my address in Japan?

Currently, I am considering to sell goods from you on Yahoo Aucion and Rakuten. I expect they may sell well especially on Rakuten. If I sell on Amazon alone, the prices may be lead lower in due course, so extending the sales channel, I think, is a good idea.

修正後
I had a call from UPS Japan today. I told them to send it to Odawara, Kanagawa prf. The goods will be delivered safe so that you will be able to sell the goods on Amazon at a good price.

I will inform you the list of the items I would like to buy from you the most later. How much would the shipping cost be to my address in Japan?

Currently, I am considering selling goods provided by you on Yahoo Aucion and Rakuten. I expect they may sell well especially on Rakuten. If I sold on Amazon alone, the prices would drop; I think it is a good idea to extend sales channels.

14pon 14pon 2013/07/25 10:52:26

こんにちは
review ありがとうございます。
出ましたな so that ! 原文どおりに分けていましたよ。
なんか、あっちゃこっちゃ微妙に違ってるようで。
consider は後ろがingなんですね?to do じゃないんですね!

コメントを追加
備考: 海外からの商品を仕入れています。またその仕入先がの日本で自分の商品を販売するのを手伝っています。