翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/07/23 12:01:05

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
英語

UK②
No it is not because I was absent. They have not tried to deliver it to me. It is still at Gatwick Airport. They are awaiting charges to be paid online before they release the package for delivery. It is being held until the charges are paid. Please read the photo of the letter I sent you.

Please check the tracking details for my order, it should tell you that my package is being held at customs awaiting payment of charges.

I would like you to reimburse me the charges of £43.38 so I can pay them and finally have my package delivered.

This is a screenshot of tracking details www.parcelforce.com I looked up today.

Please respond promptly, I am eager to receive my package.

日本語

UK


いいえ違います。私は休みでした。彼らは小包を配達しようとしませんでした。小包はまだガトウィック空港にあります。彼らは関税がオンラインで支払われるのを待っていて、支払いがないと小包を配送にまわしません。関税の支払い完了まで小包は彼らが保留しています。手紙にある写真を見て判断してください。

私が注文した商品の追跡状況詳細を調べてください、それをみれば私の小包は税関が保留していて税金が支払われるのを待っていることが分かります。

私が請求されて貴テンポに支払った43.38ポンドを返金してください。そうすれば関税を支払って小包を配達させることができます。

今日私が調べた小包配送状況のスクリーンショットを添付します。

早く返信お願いします。荷物を受け取ることに興奮しているのです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません