Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/07/19 19:03:25

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語


The central bank’s more hawkish stance comes amid an increasingly complicated political and economic backdrop, with President Dilma Rousseff under intense pressure to improve public services following protests in Brazil last month that were the biggest in nearly a generation.
While efforts to lower inflation will be welcomed by ordinary Brazilians, higher interest rates will cause them near-term hardship and slow an already anaemic economy at a time when job creation is falling.
Although slightly lower than expected in June, inflation has remained stubbornly high, clocking 6.7 per cent compared with a year earlier, above the central bank’s target range of 4.5 per cent plus or minus 2 percentage points.

日本語

中央銀行のよりタカ派が混迷度が高まる政治及び経済的な背景において登場、ディルマ・ロセフ大統領は、今世代最大と目される先月ブラジルにおいて行なわれた抗議に続く公共サービスの改善において非難されている。インフレを減速させる努力は同国の国民に歓迎されているが、高金利は、同国民を近い将来苦境に立たせ、仕事の数が低下する際、既に、貧血状態の経済を減速する。
6月には予測よりも微低下したが、インフレ率は、屈強に高いままであり、1年前と比較した場合、6.7%を記録、これは、同銀行の目標である4.5%プラスマイナス2%を上回っている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません