Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 62 / 1 Review / 2013/07/15 12:14:36

blub91
blub91 62 National University of Singapore
日本語

通関で止められていた荷物は無事届きました。協力ありがとう。

ところで、最近送料が徐々に上がっているのですがなぜでしょうか?
例えば以下です。

英語

The goods that were initially stopped by the custom clearance have finally arrived. Thank you for your kind cooperation.

By the way, the shipping fee seems to be gradually increasing recently. Do you know why is this so?
For example. below:

レビュー ( 1 )

premiumdotz 53 I am a graduate of Teacher Education ...
premiumdotzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/07/17 14:59:17

元の翻訳
The goods that were initially stopped by the custom clearance have finally arrived. Thank you for your kind cooperation.

By the way, the shipping fee seems to be gradually increasing recently. Do you know why is this so?
For example. below:

修正後
The package that encountered a problem with the customs clearance has safely arrived. Thank you for your cooperation.

By the way, the shipping fee seems to be gradually increasing recently. Do you know the reason behind this?
The example is found below.

Since the package has encountered a problem, I thought it would be more fitting to use 'safely' for the term '無事に'. This japanese word could actually mean a lot of things such as; successfully, peacefully, safely among others.

Your translation about the 'shipping fee' is very nice. I like it. I made a few tweaks with the following since though.

コメントを追加
備考: 「例えば以下です。」の後は当方で具体的な数字を箇条書きします。