翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/07/09 17:50:11

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

The rise of smartphones with good cameras, combined with a surge of interest to document our lives and share those clips with others over better and faster networks, are all contributing to a boom in the market. And we see absolutely no signs of this stopping and slowing down anytime soon.

Red or Blue Ocean?

There is minimal doubt that video will be the next big thing, with heavyweights such as Facebook (through Instragram video), Twitter (through Vine) as well as Google (through YouTube) all fighting for a slice of the huge lucrative pie.

日本語

高性能カメラを備えたスマートフォンの出現に、自分の生活を記録することへの興味の増加、その映像をより高画質で高速なネットワークでシェアすることが合わさることによって、このビデオシェアリング市場のブームは起こりました。私たちはこのブームが止まったり、近々失速するような兆しを全く感じません。

紅海か、青い海か?

ここにある小さな嘘があります。ビデオは次の重要なものになるため、Facebookは買収したInstragramを通じ、TwitterはVineで、GoogleはYouTubeを用いて、全員が利益になる大きなパイの一切れをめぐり争っているというものです。 



レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/06/27/video-sharing-apps-gold-mine-or-sink-hole/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。